För översättningsbyråer, exportörer och internationella juridik- och HR-team som arbetar med avtal och policyer på två språk.
En språkversionskoll jämför två språkversioner av samma dokument och flaggar var de skiljer sig åt i betydelse. När ett avtal, en policy eller en manual finns på två språk kan en avvikande siffra, ett datum, ett partsnamn, ett belopp eller en skyldighet — eller en klausul som fallit bort ur ena versionen — skapa en tvist eller göra ett villkor ogiltigt. Att jämföra dem för hand kräver någon som behärskar båda språken och är långsamt. Verktyget läser båda versionerna, ställer upp dem och listar avvikelserna, och skiljer tydliga sakfel från nyanser som en människa bör bedöma. Den redovisar bara avvikelser; den översätter aldrig, väljer ingen 'rätt' version och avgör inte vilken som gäller.
För hand
en tvåspråkig läsare som jämför båda versionerna rad för rad
Med Tedrix
sekunder
En avvikande siffra eller en bortfallen klausul som fångas före påskrift kan vara skillnaden mellan ett giltigt avtal och en tvist.
Uppskattat från ett typiskt arbetsflöde — dina siffror beror på volym.
Vad den gör
När ett dokument finns på två språk ska versionerna säga samma sak — men siffror kastas om, ett datum eller belopp glider, ett partsnamn stavas olika, en skyldighet mjukas upp, eller en hel klausul saknas på ena sidan. Vilket som helst av det kan utlösa en tvist eller göra ett villkor omöjligt att göra gällande, och att fånga det kräver att en tvåspråkig läsare går rad för rad.
Verktyget läser båda versionerna, ställer upp dem klausul för klausul och flaggar varje avvikelse som ändrar betydelsen — och citerar vad varje version säger. Det skiljer sakfel med hög säkerhet (siffror, datum, belopp, parter, saknade klausuler) från formuleringsnyanser som en människa eller jurist bör bedöma. Det översätter aldrig, säger aldrig vilken version som är 'rätt' och avgör inte vilken som gäller — du granskar och beslutar.
Det som går in
De två språkversionerna av samma dokument (t.ex. EN + SV), var och en som PDF, foto eller text.
Det du får tillbaka
En lista över avvikelser — var och en med vad Version A säger mot Version B, en typ (siffra/datum, part, belopp, innebörd, definierad term, saknad klausul) och en allvarlighetsgrad (sakfel / innebörd skiljer sig / för granskning) — plus en helhet LIKVÄRDIGA / AVVIKELSER / OKLART.
Så ser resultatet ut
Exempel: ett leveransavtal utfärdat på engelska och svenska, jämfört.
Förfrågan som kommer in
📎 Version A (EN): payment within 30 days, liability capped at EUR 100,000
📎 Version B (SV): betalning inom 45 dagar, ansvar begränsat till 100 000 EUR
Det Tedrix ger tillbaka
Illustrativt exempel — du kör verktyget på dina egna dokument.
Det här hanterar den
- Känner igen varje versions språk och ställer upp de två
- Flaggar avvikande siffror, datum, belopp, parter och skyldigheter
- Fångar en klausul som finns i en version men saknas i den andra
- Skiljer tydliga sakfel från nyanser för mänsklig granskning
- Redovisar bara avvikelser — översätter aldrig och väljer ingen version. Du beslutar
- Riktig tvåspråkig jämförelse, inte bara terminologikontroll
- Handlingarna bearbetas tillfälligt och sparas aldrig
Så körs den
Ladda upp båda versionerna
Lägg varje språkversion av dokumentet i sin ruta. PDF, foto eller text.
Den ställer upp och jämför
En genomläsning känner igen språken, ställer upp de två versionerna och jämför dem klausul för klausul.
Den listar avvikelserna
Du får varje avvikelse med vad båda versionerna säger, dess typ och allvarlighetsgrad.
Du granskar
Rätta sakfelen och låt en granskare bedöma de flaggade nyanserna. Den väljer ingen 'rätt' version.
Vanliga frågor
Översätter den dokumentet?
Nej. Den jämför två befintliga versioner och redovisar var de skiljer sig åt i betydelse; den översätter inte, återöversätter inte och väljer ingen 'rätt' version, och den avgör inte vilken version som juridiskt gäller.
Vilka slags avvikelser fångar den?
Avvikande siffror, datum, belopp och partsnamn, skyldigheter eller rättigheter som läses olika, definierade termer som används inkonsekvent, och klausuler som finns i en version men saknas i den andra — och skiljer tydliga sakfel från nyanser för mänsklig granskning.
Är det en auktoriserad översättning eller juridisk rådgivning?
Nej. Det är en konsistenskontroll för att fånga avvikelser; det är ingen auktoriserad översättning och ingen juridisk rådgivning. En människa granskar och beslutar.
Vad kostar det?
Det börjar från 790 kr/mån, med 7 dagars provperiod utan kort så att du kan köra det på dina egna dokument innan du betalar något.
Testa gratis på ditt eget dokument
Kör ett av dina riktiga dokument genom verktyget och se resultatet själv. Du behåller det bara om det gör nytta — din 7-dagars provperiod utan kort börjar först när du är igång.
Testa gratisIngen kostnad i förväg · 7 dagars provperiod utan kort · säg upp när du vill
Relaterade användningsområden